托福阅读100个长难句精选汇总深度解析:The disorienting effects...

首页 > 托福TOEFL > 托福阅读2019-04-25

本文Powered by

都说托福阅读部分文章有难度,其实这种难度很多时候来自于文章中的长难句。这些句子结构复杂内容繁多,考生如果无法快速正确地看懂它们必然会影响对文章的理解和解题效率。所以下面小编就为大家带来托福阅读100个长难句的精选汇总和深度解析,为大家提供学习指点和启发。

托福阅读100个长难句实例分析

原句案例:

The disorienting effects of this mismatch between external time cues and internal schedules may persist, like our jet lag, for several days or weeks until certain cues such as the daylight/darkness cycle reset the organism's clock to synchronize with the daily rhythm of the new environment.

词汇讲解:

disorient /dɪs'ɔrɪəntet/ vt. 使(人)迷失方向,使(人)混乱

persist /pə'sɪst/ vi.坚持;持续

jet lag时差反应

synchronize /ˈsɪŋkrəˌnaɪz/ v. 同时发生,与...一致

结构划分:

The disorienting effects(of this mismatch)(between external time cues and internal schedules)may persist, (like our jet lag), (for several days or weeks) (until certain cues such as thedaylight/darkness cycle reset the organism's clock) (to synchronize with the daily rhythm of the new environment).

深度分析:

这个句子主干部分就是The disorienting effects may persist

修饰一:(of this mismatch) ,介词短语

中文:这种不匹配

修饰二:(between external time cues andinternal schedules) ,介词短语

中文:在外在信号与内在循环之间

修饰三:(like our jet lag) ,介词短语

中文:像时差反应一样

修饰四:(for several days or weeks) ,介词短语

中文:几天或几周

修饰五:(until certain cues such as thedaylight/darkness cycle reset the organism's clock) ,从句

中文:直到一些外在信号像白天或黑夜重置了生物钟

修饰六:(to synchronize with the dailyrhythm of the new environment) ,非谓语动词

中文:以便和新环境的日常循环同步

参考翻译:

外在信号与内在循环不匹配引起的错乱反应可能会持续(像时差反应一样)几天或几周,直到一些外在信号像白天或黑夜重置了生物钟以便和新环境的日常循环同步。

托福阅读中的长难句虽然会对考生造成一定的干扰,但只要考生具备了快速看懂理解它们的能力,其实长难句也并非难以应对,希望本文内容能够帮助大家提升阅读实力拿到高分好成绩。

相关阅读

免费试听课(网络预约专享)

成都市武侯区世外桃源写字楼A座8楼 810·813

电话:028-85572539 陕ICP备16009926号-3

Copyright © 2015-2020 牛学 All Rights Reserved.